Su kodu KNYGOS10 kaina tik 8,27 €
9,19 €
3,50 €
Išausiu raštą.  Ich webe ein Muster: poezijos rinktinė
Išausiu raštą. Ich webe ein Muster: poezijos rinktinė
8,27 €
9,19 €
  • Turime sandėlyje
Išausiu raštą.  Ich webe ein Muster: poezijos rinktinė
Išausiu raštą. Ich webe ein Muster: poezijos rinktinė
Perskaityta: 3,50 €
Tikrasis šios poezijos rinktinės „Išausiu raštą = Ich webe ein Muster" sudarytojas - kilnusis lietuvių literatūros ambasadorius Vokietijoje Alfredas Franckaitis ( Alfred Franzkeit (1921-2013). Jis atsirinko labiausiai jam prie širdies limpančius lietuvių poetės Danielės d'Erceville eilėraščius iš kelių jos poezijos knygų ir išvertė į vokiečių kalbą. Vertimus, siunčiamus poetei, lydėjo turiningi laiškai, rašyti lietuviškai. Poetės ir vertėjo, taip pat poeto, kūrybinei draugystei turėjo didelę įt…
8.27 2025-06-23 07:59:00
SKAITYTA KNYGA
  • Autorius: Danielė d'Erceville
  • Leidėjas:
  • Metai: 2016
  • Puslapiai: 528
  • ISBN: 9786094320965
  • Formatas: 13,5 x 20 x 3,8 cm, kieti viršeliai
  • Kalba: Lietuvių, Vokiečių
  • Vertėjas: Alfredas Franckaitis
  • Extra -10% nuolaida šiai knygai su kodu KNYGOS106d.07:31:26

Išausiu raštą. Ich webe ein Muster: poezijos rinktinė | knygos.lt

Atsiliepimai

Formatai:

9,19 € Nauja knyga
kieti viršeliai

Perskaitytos

3,50 €
Kaip nauja!

Aprašymas

Tikrasis šios poezijos rinktinės „Išausiu raštą = Ich webe ein Muster" sudarytojas - kilnusis lietuvių literatūros ambasadorius Vokietijoje Alfredas Franckaitis ( Alfred Franzkeit (1921-2013). Jis atsirinko labiausiai jam prie širdies limpančius lietuvių poetės Danielės d'Erceville eilėraščius iš kelių jos poezijos knygų ir išvertė į vokiečių kalbą. Vertimus, siunčiamus poetei, lydėjo turiningi laiškai, rašyti lietuviškai. Poetės ir vertėjo, taip pat poeto, kūrybinei draugystei turėjo didelę įtaką skausmingas jų abiejų gyvenimas, traiškomas ir karo, ir pokario. Šios knygos vokiečių kalbos redaktorė Aušra Šežaitė teigia, kad vertimai - nepaprastai geri, prilygstantys originalams. Eilėraščiai tampa abiejų tautų dvasiniu turtu.

Der wahre Schöpfer dieser Gedichtsammlung ist Herr Alfred Franzkeit (1921-2013), der ehrenhafte Botschafter der litauischen Literatur in Deutschland. Er wählte aus einigen Büchern der litauischen Dichterin Daniele d'Erceville diejenigen Gedichte, die ihn am meisten berührten und übersetzte diese ins Deutsche. Die Übersetzungen, die an die Dichterin versandt wurden, waren von inhaltsreichen, in Litauisch geschriebenen Briefen begleitet. Das schmerzvolle Leben der beiden, der Dichterin sowie des Übersetzers und Dichters, das durch den Krieg und die Nachkriegszeit überschattet wurde, hatte einen großen Einfluss auf ihre schöpferische Freundschaft. Die Redakteurin der deutschen Sprache dieses Buches bestätigt, dass die Übersetzungen besonders gut gelungenen sind und den Originalen entsprechen. Die Gedichte werden zum geistigen Eigentum beider Völker.

EXTRA 10 % nuolaida

8,27 €
9,19 €
Turime sandėlyje

Kupono kodas: KNYGOS10

Akcija baigiasi už 6d.07:31:26

Nuolaidos kodas galioja perkant nuo 10 €. Nuolaidos nesumuojamos.

Prisijunkite ir už šią prekę
gausite 0,09 Knygų Eurų!?
Įsigykite dovanų kuponą
Daugiau
  • Kaina: 3,50 €
Prisijunkite ir už šią prekę gausite 0,04 Knygų Eurų! ?

Perskaityta knyga:
Nenauja knyga, kuri parduodama tiesiai iš knygos.lt sandėlio.

Knygos būklė
Įsigykite dovanų kuponą
Daugiau

Formatai:

9,19 € Nauja knyga
kieti viršeliai

Perskaitytos

3,50 €
Kaip nauja!

Tikrasis šios poezijos rinktinės „Išausiu raštą = Ich webe ein Muster" sudarytojas - kilnusis lietuvių literatūros ambasadorius Vokietijoje Alfredas Franckaitis ( Alfred Franzkeit (1921-2013). Jis atsirinko labiausiai jam prie širdies limpančius lietuvių poetės Danielės d'Erceville eilėraščius iš kelių jos poezijos knygų ir išvertė į vokiečių kalbą. Vertimus, siunčiamus poetei, lydėjo turiningi laiškai, rašyti lietuviškai. Poetės ir vertėjo, taip pat poeto, kūrybinei draugystei turėjo didelę įtaką skausmingas jų abiejų gyvenimas, traiškomas ir karo, ir pokario. Šios knygos vokiečių kalbos redaktorė Aušra Šežaitė teigia, kad vertimai - nepaprastai geri, prilygstantys originalams. Eilėraščiai tampa abiejų tautų dvasiniu turtu.

Der wahre Schöpfer dieser Gedichtsammlung ist Herr Alfred Franzkeit (1921-2013), der ehrenhafte Botschafter der litauischen Literatur in Deutschland. Er wählte aus einigen Büchern der litauischen Dichterin Daniele d'Erceville diejenigen Gedichte, die ihn am meisten berührten und übersetzte diese ins Deutsche. Die Übersetzungen, die an die Dichterin versandt wurden, waren von inhaltsreichen, in Litauisch geschriebenen Briefen begleitet. Das schmerzvolle Leben der beiden, der Dichterin sowie des Übersetzers und Dichters, das durch den Krieg und die Nachkriegszeit überschattet wurde, hatte einen großen Einfluss auf ihre schöpferische Freundschaft. Die Redakteurin der deutschen Sprache dieses Buches bestätigt, dass die Übersetzungen besonders gut gelungenen sind und den Originalen entsprechen. Die Gedichte werden zum geistigen Eigentum beider Völker.

Atsiliepimai

  • Atsiliepimų nėra
0 pirkėjai įvertino šią prekę.
5
0%
4
0%
3
0%
2
0%
1
0%